Wednesday, 17 September 2008

Sean Penn: Hayatı ve Zamanları...

My track-record with foreign-language editions of my books has been hit-and-miss, frankly, but some of the 'hits' give me amusement, such as the fact that there is a Turkish edition of the book I did with Sean Penn out there somewhere, though I've never held a copy of it in my hand. I assume, though, that Hayati is Turkish for 'Life' and Zamanlan stands for 'Times.' I could be wrong, though. When Sperling & Kupfer published the book in Italian they conferred on it the subtitle 'Un cattivo ragazzo', and I know no Italian but my wager is that that little phrase translates as 'A bad boy.' I'm not sure whether Crusaders will get rendered in many other languages (other than Geordie) in my lifetime, but I do believe there's an Indonesian version in the works. Which goes to show that we are the world.

No comments: